【行业标准】 常用中餐菜名标准双语译法 第2部分:中译西

本网站 发布时间: 2019-02-11 16:37:49
  • SB/T10934.2-2016
  • 现行

基本信息

  • 标准号:

    SB/T 10934.2-2016

  • 标准名称:

    常用中餐菜名标准双语译法 第2部分:中译西

  • 标准类别:

    商业行业标准(SB)

  • 英文名称:

    Traduccion bilingue de los platos comunes de la gastronomia China—Parte 2:de chino a espeaNol
  • 标准状态:

    现行
  • 发布日期:

    2016-09-18
  • 实施日期:

    2017-05-01
  • 出版语种:

    简体中文
  • 下载格式:

    .rar .pdf
  • 下载大小:

    525KB

标准分类号

  • 标准ICS号:

    社会学、 服务、公司(企业)的组织和管理、行政、运输>>服务>>03.080.30消费者服务
  • 中标分类号:

    综合>>经济、文化>>A12供应与使用关系

关联标准

出版信息

  • 出版社:

    中国标准出版社
  • 标准价格:

    0.0
  • 出版日期:

    2017-05-01

其他信息

  • 起草人:

    尚卫东、姜傲霜、高丽华等
  • 起草单位:

    商业科技质量中心、世界中国烹饪联合会、哈尔滨市食品工业研究所有限公司[中国商业联合会食品质量监督检验测试中心(哈尔滨)]等
  • 归口单位:

    中华人民共和国商务部
  • 提出单位:

    国资委商业科技质量中心
  • 发布部门:

    中华人民共和国商务部
  • 主管部门:

    中华人民共和国商务部
  • 相关标签:

    常用
标准简介标准简介/下载

点击下载

标准简介:

标准下载解压密码:www.bzxz.net

SB/T 10934.2-2016 常用中餐菜名标准双语译法 第2部分:中译西 SB/T10934.2-2016
SB/T 10934的本部分规定了常用中餐菜名的中文名称及西方译法。包括:中文菜名、西文菜名、菜中主要食品加工材料和辅助添加调味品、香辛料、数量指导。 本部分适用于需要标注西文的饮食服务企业的中餐菜单。 本部分适用地域:我国外国人较多的地区、旅游地区。 不适用含有生活习俗、使用保护动物(植物)为原料和以私房菜为主的餐饮企业;也不适用餐饮企业的秘制特色菜和扩展名称菜。


标准内容标准内容

部分标准内容:

ICS03.080.30
A12
备案号:56926—2017bZxz.net
中华人民共和国国内贸易行业标准SB/T10934.2—2016
常用中餐菜名标准双语译法
第2部分:中译西
Traduccion bilingie de los platos comunes de la gastronomia China-Parte 2: de chino a espeaNol2016-09-18发布
中华人民共和国商务部
本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准。2017-05-01实施
1范围
2规范性引用文件
3术语和定义
4菜名译法
5标准菜名译法书写方法
本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准SB/T10934.2—2016
SB/T10934.2—2016
SB/T10934《常用中餐菜名标准双语译法》拟根据不同语言制定以下7个部分:一一第1部分:中译英;
—一第2部分:中译西;
一一第3部分:中译法;
一一第4部分:中译俄:
一一第5部分:中译德;
一一第6部分:中译日;
一第7部分:中译韩。
本部分为SB/T10934的第2部分。本部分按照GB/T1.1一2009给出的规则起草。本部分翻译原则以冷热归类、素荤归类和主辅料归类法方法为主的菜肴命名。本部分为保证中国菜的多样性,不涉及食材定量和加工过程的内容,仅涉及食材的定性内容,本部分编制涉及:冷菜:56个:热菜:142个。本部分由国资委商业科技质量中心提出。本部分由中华人民共和国商务部归口。本部分主要起草单位:商业科技质量中心、世界中国烹饪联合会、哈尔滨市食品工业研究所有限公司[中国商业联合会食品质量监督检验测试中心(哈尔滨)」、《中国调味品》、北京市食品酿造研究所【中国商业联合会食品质量监督检测中心(北京)]、《中国食品》本部分主要起草人:尚卫东、姜傲霜、高丽华、杨桂玲、崔金梅、曹岚、杨柳、牟栋梁。I
本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准1范围
常用中餐菜名标准双语译法
第2部分:中译西
SB/T10934.2—2016
SB/T10934的本部分规定了常用中餐菜名的中文名称及西文译法。包括:中文菜名、西文菜名、菜中主要食品加工材料和辅助添加调味品、香辛料、数量指导。本部分适用于需要标注西文的饮食服务企业的中餐菜单。本部分适用地域:我国外国人较多的地区、旅游地区。不适用含有生活习俗、使用保护动物(植物)为原料和以私房菜为主的餐饮企业:也不适用餐饮企业的秘制特色采和扩展名称采菜。规范性引用文件
下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。GB/T21725—2008天然香辛料分类GB/T12729.1—2008香辛料和调味品名称3术语和定义
下列术语和定义适用于本文件。3.1
中餐菜系GastronomiadeChina
按中国地域划分,具有鲜明的地方风味特色的中国菜肴流派。3.1.1
山东菜系GastronomiadeShandong主要由济南菜和胶东菜肴组成。色香味表现为:色重、香浓、味厚。主要烹制方法包括但不限于:煎、炒、炸。
3.1.2
四川菜系GastronomiadeSichuan主要由成都菜、重庆菜肴组成。色香味表现为:色重、香浓、味辣和麻。主要烹制方法包括但不限于:煎、炒、炸、干烧、熏、泡、炖、焖、烩、贴、爆。本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准。1
3.1.3
广东菜系Gastronomia de CantonSB/T10934.2—2016
主要由广州、客家、潮汕三地菜肴组成。色香味表现为:色清、香淡、味鲜。主要烹制方法包括但不限于:烤、炒、煸、深炸、炖、蒸。3.1.4
福建菜系Gastronomia de Fujian主要由福州菜、泉州菜、厦菜肴组成。色香味表现为:色清、香淡、味酸和甜。主要享制方法包括但不限于:炒、煸、炖、蒸。3.1.5
江苏菜系GastronomiadeJiangsu以江苏淮阳湖地区菜肴为代表。色香味表现为:色淡、香鲜、味甜。主要烹制方法包括但不限于:炖、烤、焙、煨。又称:淮阳菜,3.1.6
浙江菜系Gastronomia de Zhejiang主要由杭州菜、宁波菜、绍兴菜肴组成。色香味表现为:色淡、香嫩、味甜。主要烹制方法包括但不限于:爆、炒、烩、炸、蒸、烤、炖。3.1.7
湖南菜系Gastronomiade Hunan
主要由湘江地区,洞亭湖、湘西菜肴组成。色香味表现为:色重、香浓、味辣。主要烹制方法包括但不限于:爆、炒、炸、熏、腌。3.1.8
安徽菜系Gastronomiade Anhui
主要由徽州地区、浙江西部菜肴组成。色香味表现为:色重、香浓、味甜。主要烹制方法包括但不限于:烧、炖、蒸、爆。3.2
常用调味品condimento
指被用来少量加入其他食物中用来改善味道的食品增味成分。使菜肴味道上出现但不限于:酸、甜、苦、辣、咸、鲜、麻、香的特点。也称佐料。品种包括但不限于:3.2.1
食用盐
salcomestible
3.2.2
食糖azucar
3.2.3
酱油salsadesoya
本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准。2
3.2.4
vinagre
3.2.5
3.2.6
3.2.7
vino de cocina
vino de arroz
licor
3.2.8
3.2.9
glutamatemonosodico
黄豆酱
3.2.10
甜面酱
3.2.11
辣椒酱
3.2.12
芥末酱
3.2.13
芝麻酱
3.2.14
番茄酱
3.2.15
3.2.16
puré de soya
salsa dulce
salsa de pimiento
salsa de mostaza
salsa de sesamo
salsadetomate(ketchup)
tempeh
(frijolfermentado)
tofu fermentado
3.2.17
aceite de sésamo
3.2.18
3.2.19
salsa de ostras
salsadegambas
本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准。SB/T10934.2—2016
3.2.20
辣椒油
aceite de pimiento
3.2.21
植物油
aceitevegetal。
SB/T10934.2—2016
包括但不限于:花生油
由(aceitedemani)、玉米油(aceitedemaiz)豆油(aceite
desoya)、菜籽油(aceitedecolza)、葵花籽油(aceitedesemilladegirasol)3.3
常用香辛料
especiascomunes
参考GB/T21725—2008和GB/T12729.1—2008规定。品种包括但不限于:3.3.1
葱puerro
3.3.2
姜jengibre
3.3.3
ajo
3.3.4
芜萎(香菜)
3.3.5
3.3.6
cilantro
cayutana china
pimienta
3.3.7
anisestrellado
3.3.8
干辣椒
3.3.9
3.3.10
3.3.11
pimiento seco
canela
geranio
comino
3.3.12
piel de naranja
本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准。4
3.3.13
sesamo
3.3.14
clavo
3.3.15
cardamomoredondo
3.3.16
肉豆蔻
3.3.17
nuezmoscada
山奈kaempferia
3.3.18
Tsao-ko
3.3.19
茴香hinojo
器m的计量管理gestionymediciondelosutensillos3.4.1
冷菜盘
用于盛放冷菜的盘子;又称:平盘。基准圆型盘包括但不限于:直径6寸盘,公制单位为20cm;
-直径8寸盘,公制单位为26.7cm。3.4.2
热菜盘
用于盛放热菜的盘子:又称:汤盘。基准圆型盘包括但不限于:SB/T10934.2—2016
-1尺盘,又称:尺盘。公制单位:外沿直径(外径)为33.3cm(1尺),内沿直径(内径)为26.7cm(8寸);
-1.2尺盘。公制单位:外径为40cm(1.2尺),内径为33.3cm(1尺)。3.4.3
用于盛放鱼的盘子:基准椭圆型盘包括但不限于:长1.4尺盘。公制单位长为46.7cm;—长1.6尺盘。公制单位长为53.3cm;长1.8尺盘。公制单位长为60cm。5
本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准。3.4.4
用于盛放汤的盆。又称:汤池。基准圆型盆包括但不限于:SB/T10934.2—2016
—8寸汤盆。公制单位:外径为26.7cm(8寸),内径为23.3cm(7寸),深8.33cm(2.5寸);
-1尺汤盆。公制单位:外径为33.3cm(1尺),内径为30cm(9寸),深10cm(3寸)。
常用中餐菜肴las comidas chinas comunes人们日常生活中,在家庭及餐厅就餐时,经常食用的菜肴。4菜名译法
4.1通则
4.1.1应使用通用规范的菜名译法,并尊重各国的宗教信仰和习俗。4.1.2菜名西文表述应注重安全信息的提示,如餐饮企业在针对非中国就餐人员的菜单中应提示相关鱼类、带骨肉类菜中:“未去骨”(no-deshuesado)的提示,用以保证就餐人员的安全和不必要的法律纠纷。
4.1.3菜名中不涉及扩展菜名。
4.2冷菜肴platosfrios
未经加热(或加热后加以冷却)的蔬菜、水果或经加热制成的肉、禽、蛋、海产成品自然冷却后,加入或不加入调味料进行初次或再次加工制成的成品菜肴。4.2.1蔬菜类verduras
以蔬菜、水果为主要原料,经加热或未加热后,加入或不加入调味料一次加工制成的成品菜肴。
4.2.1.1拌菠菜espinacas en ensalada主料(ingredientes):菠菜(espinacas);辅料(condimentos)包括但不限于:姜(jengibre)、盐(sal)、醋(vinagre)、香油(aceitedesésamo)。
4.2.1,2白菜心拌头Ensaladadecogolloderepolloycabezademedusa主料(ingredientes):白菜心(cogolloderepollo),海童皮(pieldemedusa);辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、香油(aceitedesesamo)、糖(azucar)、醋(vinagre)。
4.2.1.3拌茄泥purédeberenjenaconajo主料(ingredientes):长茄子(berenjenalarga):本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准。6
SB/T10934.2—2016
辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、醋(vinagre)、香油(aceitedesésamo)、酱油(salsadesoya)、蒜(ajo)、香菜(cilantro)。4.2.1.4拌苦瓜melonamargoenensalada主料(ingredientes):苦瓜(melonamargo):辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、香油(aceitedesesamo)、蒜(ajo)、干辣椒(pimiento seco)。
4.2.1.5桂花山药nameenmermeladadeflordeolivodulce主料(ingredientes):山药(Name);辅料(condimentos)包括但不限于:糖桂花酱(mermeladadeflordeolivodulce)。4.2.1.6凉拌黄瓜pepinosenensalada主料(ingredientes):黄瓜(pepino):辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、醋(vinagre)、糖(azucar)、香油(aceitede sésamo)、蒜(ajo)。
4.2.1.7什锦泡菜surtidodeencurtidos主料(ingredientes):黄瓜(pepino)莴笋(lechugachina)、洋白菜(repollo)、萝卜(rabano)、白菜(repollochino)、芹菜(apio)、葱头(cebolla)、豇豆(frijoleschinos)、嫩姜芽(capullodejengible)、嫩大蒜(ajotierno)、红辣椒(pimientorojo)、扁豆(judiaverde),苦瓜(melonamargo)、菱白(tallodearrozsilvestre);辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、干辣椒(pimientoseco)、花椒(cayutanachina)、白酒(aguardiente)、姜(jengibre)、糖(azucar)。4.2.1,8拌苦苣escarolaenensalada主料(ingredientes):苦苣(escarola):辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、醋(vinagre)、糖(azucar)、香油(aceitedesésamo)。
4.2.1.9西芹腐竹apioconrollitosdenatadesoya主料(ingredientes):西芹(apio)、腐竹(rollitosdenatadesoya):辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、胡椒油(aceitedepimienta)。4.2.1.10蒜茸海带丝Algasfinasenajomacerado主料(ingredientes):海带(Alga);辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、醋(vinagre)、酱油(salsadesoya)、香油(aceitedesésamo)、蒜(ajo)。4.2.1.11糖拌西红柿rodajasdetomateconazucar主料(ingredientes):西红柿(tomate);辅料(condimentos):糖(azucar)。4.2.1.12香椿豆腐toonachinacontofu主料(ingredientes):香椿(toonachina)、豆腐(tofu);辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、香油(aceitedesésamo)。7
本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准。4.2.1.13五香芸豆habasalascincoespecias主料(ingredientes):芸豆(habas):SB/T10934.2—2016
辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、八角(anisestrellado)、花椒(cayutanachina)、糖(azucar)、葱(puerros)、姜(jengibre)。4.2.1.14盐水毛豆soyatiernaenensalada主料(ingredientes):毛豆(soyaverde):辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、姜(jengibre)。4.2.1.15炸花生米cacahuetesfritos主料(ingredientes):花生米(cacahuetes):辅料(condimentos)包括但不限于:植物油(aceitevegetal)、盐(sal)。4.2.1.16桂花糯米藕raizdelotorellenadearrozglutinoso conmieldeflordeolivodulce
主料(ingredientes):(raizdeloto),糯米(arrozglutinoso):辅料(condimentos)包括但不限于:红枣(azufaifas),糖(azucar)、桂花蜂蜜(mielde flor de olivodulce)。
4.2.1.17煮花生cacahueteshervidosconcdscara主料(ingredientes):花生(cacahuetes):辅料(condimentos)包括但不限于:八角(anisestrellado)、桂皮(canela)、花椒(cayutanachina)、姜(jengibre)、盐(sal)。4.2.1.18拌黑木耳orejasdeJudasen ensalada主料(ingredientes):黑木耳(orejasdeJudas);辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、醋(vinagre)、糖(azucar)、香油(aceitedesésamo)、葱(puerros)、香菜(cilantro)。4.2.1.19拌鲜核桃仁nueces fvacacas en ensalada主料(ingredientes):核桃仁(nuecesfvacacas):辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、酱油(salsadesoya)、糖(azucar)。4.2.1.20拌凉粉ensaladadegelatinadesoya主料(ingredientes):凉粉(gelatinadesoya):配料:黄瓜(pepino):辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、芝麻酱(salsadesesamo)、陈醋(vinagre)、辣椒油(aceitedepimiento)、蒜(ajo)。4.2.1.21素鸭patovegetal
主料(ingredientes):油皮(natadelechede soyafrita):辅料(condimentos)包括但不限于:葱(puerros)、姜(jengibre)、盐(sal)、味精(glutamato)、酱油(salsadesoya)、香油(aceitedesésamo)、五香粉(cincoespeciasenpolvo)、植物油(aceitevegetal)、料酒(vino decocina)。4.2.1.22大拉皮ensaladadefideosdealmidon主料(ingredientes):拉皮(fideosdearroz):;配料:黄瓜(pepino):辅料包括但不限于:盐(sal)、糖(azucar)、醋(vinagre)、酱油(salsadesoya)、香油(aceitedesesamo)、香菜(cilantro)。本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准。8
4.2.1.23老北京豆酱puréde soya tradicionala la pekinesa主料(ingredientes):猪皮(pieldecerdo);SB/T10934.2—2016
配料:青豆(guisantes)、胡萝卜(zanahoria)、豆干(requesondesoyaseco):辅料(condimentos)包括但不限于:八角(anisestrellado)、花椒(cayutanachina)、桂皮(canela)、香叶(laurel)、料酒(vinodecocina)、酱油(salsadesoya)、盐(sal)、醋(vinagre)、香油(aceitedesésamo)、蒜(ajo)。4.2.1.24老醋黑木耳orejasdeJudasconvinagre主料(ingredientes):黑木耳(orejasdeJudas):辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、糖(azucar)、醋(vinagre)香油(aceitedesésamo)、香菜(cilantro)、蒜(ajo)。4.2.1.25卤水豆腐tofuescabechado主料(ingredientes):豆腐(tofu);辅料(condimentos)包括但不限于:姜(jengibre)、葱(puerros)、盐(sal)、酱油(salsade soya)、糖(azucar),花椒(cayutanachina)、八角(anis estrellado)。4.2.1.26拌豆腐丝tirillasdetofuenensalada主料(ingredientes):豆腐丝(rallado):辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、糖(azucar)、醋(vinagre)、香油(aceitedesésamo)。
4.2.1.27小葱拌豆腐ensaladadetofuconcebollinos主料(ingredientes):豆腐(tofu):;辅料(condimentos)包括但不限于:葱(cebollino)、盐(sal)、香油(aceitedesesamo)
4.2.1.28姜汁松花蛋huevosdemilaioscon salsadejengibre主料(ingredientes):松花蛋(huevosfermentados)(可以译成发酵鸭蛋):辅料(condimentos)包括但不限于:姜(jengibre)、酱油(salsadesoya)、醋(vinagre)、香油(aceitedesésamo)。4.2.1.29拌合菜ensaladamixtadeverduras主料(ingredientes):粉条(fideosdealmidon)、豆干(requesondesoyaseco)、芹菜(apio)、绿豆芽(brotesdesoyaverde)、莴苣(lechuga)、胡萝卜(zanahoria);辅料(condimentos)包括但不限于:芥末(mostaza)、盐(sal)、醋(vinagre)、香油(aceite de sésamo)。
4.2.1.30拌萝卜丝nabodulceralladoenensalada主料(ingredientes):心里美萝卜(nabosdulces):辅料(condimentos)包括但不限于:盐(sal)、糖(azucar)、醋(vinagre)。4.2.2冷荤菜肴platosfriosdecarne加热制成的肉、禽、蛋、海产成品自然冷却后,加入或不加入调味料进行再次加工制成的成品菜肴。
本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准。
小提示:此标准内容仅展示完整标准里的部分截取内容,若需要完整标准请到上方自行免费下载完整标准文档。
标准图片预览标准图片预览

标准图片预览:






  • 推荐标准
  • 行业标准标准计划
设为首页 - 收藏本站 - - 返回顶部
请牢记:“bzxz.net”即是“标准下载”四个汉字汉语拼音首字母与国际顶级域名“.net”的组合。 ©2009 标准下载网 www.bzxz.net 本站邮件:[email protected]
网站备案号:湘ICP备2023016450号-1