- 您的位置:
- 标准下载网 >>
- 标准分类 >>
- 公共安全行业标准(GA) >>
- GA/T 1048.2-2013 标准汉译英要求第2部分:标准名称

【GA公共安全标准】 标准汉译英要求第2部分:标准名称
- GA/T1048.2-2013
- 现行
标准号:
GA/T 1048.2-2013
标准名称:
标准汉译英要求第2部分:标准名称
标准类别:
公共安全行业标准(GA)
标准状态:
现行出版语种:
简体中文下载格式:
.zip .pdf下载大小:
1.42 MB
相关标签:
名称

点击下载
标准简介:
GA/T 1048.2-2013.Requirements for translation of standards from Chinese into English-Part 2 :Title of standards.
1范围
GA/T 1048.2规定了公共安全行业的标准名称汉译英的原则和要求.
GA/T 1048.2适用于公共安全行业的标准制修订过程中标准名称的汉译英,有关技术文件的编制也可参考使用。
2规范性引用文件
下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件.
GB/T 1.1标准化工作导则 第1部分:标准的结构和编写
GB/T 19682翻译 服务译文质量要求
GB/T 2000.1标准化工作指南 第1部分:标准化和相关活动的通用词汇
GA/T 1048.1-2013标准汉译英要求 第1 部分:术语
3术语和定义
GB/T 1.1和GB/T 20000. 1界定的以及下列术语和定义适用于本文件。为了便于使用,以下重复列出了其中的某些术语和定义。
3.1规范specification
规定产品、过程或服务需要满足的要求的文件.
注:适宜时,规范宜指明可以判定其要求是否得到满足的程序.
[GB/T 1.1-2009 ,定义3.1]
3.2要求requirement
表达如果声明符合标准需要满足的准则,并且不准许存在偏差的条款。
[GB/T 1.1- -2009,定义3.8.1]

部分标准内容:
中华人民共和国公共安全行业标准GA/T1048.2—2013
标准汉译英要求
第2部分:标准名称
Requirements for translation of standards from Chinese into English-Part2.Titleof standards
2013-01-31发布
壹真健
中华人民共和国公安部
2013-01-31实施
GA/T1048《标准汉译英要求》拟分为以下几个部分:第1部分:术语;
一第2部分:标准名称;
本部分为GA/T1048的第2部分。
本部分按照GB/T1.1一2009给出的规则起草。本部分由公安部科技信息化局提出。本部分由公安部社会公共安全应用基础标准化技术委员会归口。本部分起草单位:公安部第一研究所。GA/T 1048.2--2013
本部分主要起草人:张金山、王雷、朱良、张铮、沈建宇、郭凌、李长栓、雷凌、于洋。工
1范围
标准汉译英要求
第2部分:标准名称
GA/T1048的本部分规定了公共安全行业的标准名称汉译英的原则和要求。GA/T1048.2-2013
本部分适用于公共安全行业的标准制修订过程中标准名称的汉译英,有关技术文件的编制也可参考使用。
2规范性引用文件
下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。GB/T1.1标准化工作导则第1部分:标准的结构和编写GB/T19682翻译服务译文质量要求GB/T20000.1标准化工作指南第1部分:标准化和相关活动的通用词汇GA/T1048.1—2013标准汉译英要求第1部分:术语3术语和定义
GB/T1.1和GB/T20000.1界定的以及下列术语和定义适用于本文件。为了便于使用,以下重复列出了其中的某些术语和定义。3.1
规范specification
规定产品、过程或服务需要满足的要求的文件。注:适宜时,规范宜指明可以判定其要求是否得到满足的翟序。[GB/T1.1-2009,定义3.1]
要求requirement
表达如果声明符合标准需要满足的准则,并且不准许存在偏差的条款。[GB/T1.1-—2009,定义3.8.1]
规程codeof practice
为设备、构件或产品的设计、制造、安装、维护或使用而推荐惯例或程序的文件。[GB/T20000.1—2002,定义2.3.5]3.4
指南guideline
给出某主题的一般性、原则性、方向性的信息、指导或建议的文件。[GB/T1.1-2009,定义3.3]
GA/T1048.2--2013
4原则
4.1准确性
标准名称的英文译名应完整、准确地表达标准名称的涵义,与标准名称单义等值,不能随意增加、减少或改变标准名称所表达的内容。英文译名应简练并明确表示出标准的主题,使之与其他标准相区分。4.2专业性
标准名称的英文译名应充分考思本行业的属性、特点和需求4.3适用性
标准名称的英文译名应符合英语的语法、句式和表达习惯。当英文译名有美式英语与英式英语两种不同的译文时,宜选用美我英语。4.4统性
分部分标难的备部分之间、系列标准之间,标准名称的英文详名应保持结构、式利措辞的统一。英文译名中表达相同概念的术语应保持4.5国际性
英文译名应满足国际技术交流的需求。5要求
5.1总则
5.1.1标准名称的英文名的质量要求见GB/T19682。5.1.2标准名称的美文译史的术语应符合GA/T1048.1-2013的规定5.2基本要求
标准名称的英文译名的结构应与标准名称一致。标准名称只有主体要素一段,标准名称的英文5.2.1
译名应采用一段式:标准名称由引导要素和主体要素或由主体要素和补充要素二段构成,标准名称的英文译名应采用二段式;标准名称由引导要素、主体要素和补充要素三段构成,标准名称的英文译名应采用三段式。
示例1:
GB12955--2008防火门
GB12955—2008Fire resistant doorsets示例2:
GB/T10112—1999术语工作原则与方法GB/T10112—1999Terminologywork—Principles and methods示例3:
GB/T5271.17—2010信息技术词汇第17部分:数据库GB/T 5271.17-—2010 Information technology—Vocabulary--Part 17.Databases5.2.2分部分标准和系列标准,标准名称中相同要素的翻译应保持一致。2
示例1:
GB/T19001—2008质母管理体系要求GB/T19001--2008 Qualitymanagement systems--RequirementsGB/T19015--2008质量管理体系质量计划指南GB/T19015—2008
Quality management systems-Guidelines for quality plans示例2:
GB/T20001.1-2001标准编写规则第1部分:术语GB/T 20001.1--2001 Rules for drafting standards—Part 1:TerrninologyGB/T20001.4—2001标准编写规则第生部分化享券析方法GB/T 20001.4-2001 Rules fordrafting standards-Part 4:Methods-afchemical analysisGA/T1048.2-2013
5.2.3标准名称中出现附录A所列表示技术特征的用语其英文对应词应符合附录A。标准名称中的常见标准术语的美文对应同见GA/T1048.12013的附录A真注:标准名称中表示技术特征的用语是指“规范”、“规程”、“要求”、“导则”等标催化文伴的类型。5.2.4标准名称的英受译名各要素的第一个字母应大写,其余字母小写(专用名除外)。英文译名各要素之间的连接号应为一字线
5.3表述方式
“规范”类标准
标准名称中的主体要素或补充要素关Specifica
.\,\Technical
注:“规范”英标准有时也详为\Code示例:
GB/T17502-
GB/T17502-
GA/T1030.
·规范
cationsfor
of..”\Cade
2009 海底电缆管道路山斯察规池2009
“技术规范”其英文择名表述方式应为:Specifications for submarine caBle and pipeline roule investigation机动车驾驶人考试场地和考试系统使用验收规范第1部分房试场施-2012Acceptance specifications for driving test fields and driving est syGA/T1030.1
“要求”类标准
标准名称中的主体要素或补充要素为“要求”“\Requirements for ...\,\Technieal requirements for ...\示例:
GB23757-—2009消防电子产品防护要求Ems-Partl:Test fields
技术要求,其英文译名表述方式应为:GB 23757--2009 Protection requirements for fire electronic productsGA/T992—2012停车库(场)出人口控制设备技术要求GA/T 992--2012 Technical requirements for access control devices in parking lots5.3.3“代码”类标准
标准名称中的主体要素或补充要素为“....代码”,其英文译名表达方式应为:“Codesfor.”示例:
GB/T14885--2010固定资产分类与代码GB/T 14885-2010 Classification and codes for fixed assetsGA/T974.2—2011消防信息代码第2部分:消防部队执勤战斗岗位代码GA/T 974,2—201lCodes for thefire information-Part 2:Codes for combat duty post of fire forces3
GA/T1048.2--2013
5.3.4“试验方法”类标准
标准名称中的主体要素或补充要素为\..试验方法”,其英文译名表述方式应为:“Test method(s)for\或\Determination(s)of...\示例:
GB/T17802—2011热不稳定物质动力学常数的热分析试验方法GB/T 17802--2011 Thermal analysis test methods for Arrhenius kinetics constants of thermally unstable materialsGB/T5072-2008耐火材料常温耐压强度试验方法GB/T 5072--2008 Refractories-Determination of cold compressive strength5.3.5“术语”类标准
标准名称中的主体要素或补充要素为“术语”,其英文译名表述方式应为.“terminology”示例:
GB/T2900.41—2008电工术语原电池和蓄电池GB/T 2900. 41-2008 Electrotechnical terminology-Primary and secondary cells and batteriesGB/T12903—2008个体防护装备术语GB/T12903--2008 Personal protective equipment terminology5.3.6“规程”类标准
标准名称中的主体要素或补充要素为...规程”,其英文译名表述方式应为.“Codeofpracticefor示例:
GB/T23598-2009水资源公报编制规程GB/T23598—2009Code of practice for water resources bulletinGA8012013机动车查验工作规程
GA 801--2013 Code of practice for inspection of power-driven vehicles5.3.7“指南”类标准
标准名称中的主体要素或补充要索为.指南”,其英文译名表述方式应为.\Guidelines for..\示例:
GB/T20000.2-—2009标准化工作指南第2部分:采用国际标准GB/T 20000.2--2009 Guidelines for standardization-Part 2:Adoption of international standardsGB/T23792-2009信用标准化工作指南GB/T 23792—2009 Guidelines for credit standardization5.3.8“导则”类标准
标准名称中的主体要素或补充要索为.导则”,其英文译名表述方式应为.Directivesfor”示例:
GB/T11一2009标准化工作导则第1部分:标准的结构和编写GB/T 1.1-2009 Directives for standardization-Part 1.Structure and drafting of standardsGB/T28058—2011海洋生态资本评估技术导则GB/T 28058-2011 Technical directives for marine ecological capital asses5ment4
附录A
(规范性附录)
标准名称中表示技术特征的用语及其英文对应词标准名称中表示技术特征的用语及其英文对应词见表A.1。表A.1标准名称中表示技术特征的用语及其英文对应词序号
技术规范
技术特征用语
通用技术规范
技术要求
一般(通用)要求
通用技术要求
试验方法
specification
GA/T1048.2--2013
英文对应词
technical specification
general technical specificationrequirement
technical requirement
general requirement
general technical requirementcode
test method
terminology
code of practice
guideline
directive
testingbZxz.net
inspection;examination
GA/T1048.2—2013
GB/T18895--2002
参考文献
面向翻译的术语编篆
GB/T20000.2—2009标准化工作指南第2部分:采用国际标准张彦.科学术语翻译概论[M].杭州:浙江大学出版社何其莘等.科技翻译[M].北京:外语教学与研究出版社马建丽.英汉笔译教程[M.北京:中国传媒大学出版社白殿一等.标推的编写[M].北京:中国标准出版社ISO/IEC.ISO/IEC导则[M.中国国家标准化管理委员会国际合作部,译.北京:中国标准出GA/T1048.2-2013
打印日期:2014年9月23日F055
中华人民共和国公共安全
行业标准
标准汉译英要求
第2部分:标准名称
GA/T 1048.2--2013
中国标准出版社出版发行
北京市朝阳区和平里西街甲2号(100013)北京市西城区三里河北街16号(100045)网址spc.net.cn
总编室:(010)64275323发行中心:(010)51780235读者服务部:(010)68523946
中国标准出版社秦皇岛印刷厂印刷各地新华书店经销
开本880×12301/16印张0.75字数12千字2013年4月第一版2013年4月第一次印刷书号:1550662-25069定价16.00元如有印装差错由本社发行中心调换版权专有侵权必究
举报电话:(010)68510107
小提示:此标准内容仅展示完整标准里的部分截取内容,若需要完整标准请到上方自行免费下载完整标准文档。

标准图片预览:





- 其它标准
- 热门标准
- GA公共安全标准标准计划
- GA/Z1736-2020 基于目标位置映射的主从摄像机协同系统技术要求
- GA/T755-2008 电子数据存储介质写保护设备要求及检测方法
- GA/T683-2007 信息安全技术防火墙安全技术要求
- GA/T792.1-2008 城市监控报警联网系统管理标准第1部分:图像信息采集、接入、使用管理要求
- GA401-2002 消防员呼救器
- GA274-2001 警用服饰星徽
- GA30.2-2002 固定消防给水设备的性能要求和试验方法 第2部分:消防自动恒压给水设备
- GA/T852.3-2009 娱乐服务场所治安管理信息规范第3部分:业务登记序号编码规则
- GA/T1049.11-2015 公安交通集成指挥平台通信协议第11部分:部省市三级指挥平台
- GA/T1063-2013 感应加热设备校准规范
- GA/T1062-2013 IC卡光标测试系统校准规范
- GA/T1053-2013 数据项标准编写要求
- GA/T465.3-2004 治安管理信息系统基本业务功能规范第3部分:租赁房屋管理基本业务功能
- GA/T697-2007 信息安全技术静态网页恢复产品安全功能要求
- GA/T685-2007 信息安全技术交换机安全评估准则
网站备案号:湘ICP备2023016450号-1